Steemit заговорив українською!

in Ukraine on Steem4 days ago

Нарешті відбулася подія, про яку я давно мріяв. Ще три з половиною роки тому, коли я лише зареєструвався у Steemit, мені хотілося, щоб ця платформа мала український інтерфейс. Англійська мова не є для мене проблемою, але завжди зручніше користуватися рідною.

Довгий час я не мав ані найменшої гадки як тут все влаштовано. Хто є адміністратором сайту steemit.com? Хто робить тут зміни і чи робить взагалі? Але все змінилося, коли @the-gorilla взявся за модернізацію інтерфейсу steemit.com. Він надав мені мовний файл і я зміг приступити до перекладу.

Спочатку я думав, що це займе у мене мало часу. Я планував скористатися ChatGPT чи Google Перекладач. Однак, коли я це зробив, то результат вийшов незадовільним. Особливо мене розчарував штучний інтелект, який виявився не таким вже й інтелектуальним.

Мені довелося рядок за рядком перекладати мовний файл самостійно, але з допомогою Google Перекладач. Проте я впевнений, що без помилок і відвертих нісенітниць не обійшлося. Справа в тому, що у файлі є рядки, які складаються з одного англійського слова. Це слово може мати понад двадцять різних варіантів перекладу, а через відсутність контексту важко вгадати про що саме йдеться. Наприклад, як перекласти стрічку:

"for":

Що малося на увазі? За чи для? Чи може тут взагалі йшлося про щось інше.

Одним словом, я вас підводжу до того факту, що в перекладі вам можуть зустрічатися якісь дурниці.

Час тестити

Тепер мені потрібна допомога спільноти, прочому виключно української. На даний момент український інтерфейс впроваджений на інтерфейсі https://steemitdev.com/, призначено для тестування різних оновлень перед їхнім кінцевим впровадженням. Прошу вас перейти на цей сайт, увійти, скориставшись вашим логіном і post-ключем, а потім просто трішки покористуватися ним так, як ви зазвичай користуєтеся Steemit. Мета - перевірити чи все працює коректно. Наприклад, я вже помітив деякі слова, що залишилися неперекладеними 🤔.

Сподіваюся моя невелика праця буде корисною для українців і для Steemit загалом 😀.

Sort:  
 4 days ago 

Чудова новина! Буду тестити 👍🏻

 4 days ago 

Screenshot_20250328_232245_Chrome.jpg

Screenshot_20250328_232009_Chrome.jpg

Screenshot_20250328_231836_Chrome.jpg

Screenshot_20250328_231800_Chrome.jpg

Screenshot_20250328_231704_Chrome.jpg

Screenshot_20250328_231527_Chrome.jpg

Screenshot_20250328_231153_Chrome.jpg

Screenshot_20250328_230718_Chrome.jpg

 3 days ago 

Дякую за корисне тестування. Наразі я не знаю як виправити деякі неперекладені слова, бо в самому файлі вони перекладені. Тут мабуть питання полягає в чомусь іншому. 🤔

 3 days ago 

Мені здається це питання більше до розробників. Ще можливо на сервері існує додатковий кеш (таке іноді буває) і поки там дані не обновляться ми бачимо відсутній переклад.

 4 days ago 

Ви молодці!!! Чудові новини. Обовʼязково буду тестувати.

 4 days ago 

Це надзвичайно чудова новина!!! Зранку вже зайду на Стимит по-новому.

 4 days ago (edited)

Дякуємо, це важливо🇺🇦
Кнопочки "Редагувати", "Відповісти" не хочуть в коментах працювати.

Ну і ось таке виявилося, гамнець потішив😃
Screenshot_20250328_222332_Chrome.jpg

Screenshot_20250328_222203_Chrome.jpg

Screenshot_20250328_222029_Chrome.jpg

Screenshot_20250328_221839_Chrome.jpg

Колосальна робота, Олегу! Просто вау.

 3 days ago 

Дякую за дуже корисну роботу. Історія з гаманцем вийшла вкрай кумедною 🤣.

Я поки не знаю, що робити з неперекладеними словами, бо у мовному файлі вони перекладені.

З цим:

image.png

у мене також проблеми, бо ці речення формуються з різних шматків коду. Буду експериментувати.

Ще раз дякую за тестування!

For example, I have already noticed some words that have remained untranslated 🤔.

Yes, I've noticed this too with the other languages.

In some places (presumably depending upon who worked on the site at any particular time), the words are hard-coded so the translation files won't update them. I suspect that this will be an issue in a lot of places and updating it would require new translations in every language.

Where there's a missing translation, you'll see an error - something like this with the words "missing translation":

{D22915E1-FD36-4C6E-8CE7-C86AC629921C}.png

 3 days ago (edited)

Now I understand. I suspected that the problem was not with the language file, since it is fully translated. I also thought that in the lines where I used Google Translate, it might have made changes to the part of the line with quotes. Could that have caused that line to not work?

Could you replace the line:

"my_wallet": "Мій гамнець",

with

"my_wallet": "Мій гаманець"

because this typo came out extremely funny in the Ukrainian language.

P.S. Okay, there will be more fixes. I guess I'll just send you the updated file.

It would be best if you collate them into one big comment. There were a couple of % characters in the wrong place or missing which stopped the entire file from working so it’d be best for me just to make updates now.

 2 days ago (edited)

Here are the lines you need to replace (I'm providing the correct options with line numbers):

74."mute": "Приховати",
82."my_wallet": "Мій гаманець",
83."new": "Нове",
136."mute_this_post": "Приховати допис/коментар",
137."mute_this_post_description":
138."Будь ласка, надайте примітку щодо вашого рішення приховати цей вміст.",
139."unmute_this_post": "Скасувати приховування цього допису/коментаря",
140."unmute_this_post_description":
141."Будь ласка, надайте примітку щодо вашого рішення скасувати приховування цього вмісту.",
162."unmute": "Скасувати приховування",
735."muted_users": "Приховані користувачі",
742."profile_about": "Про себе",
816."i_agree_to_steemits": "Я погоджуюся з",
817."terms_of_service": "умовами надання послуг Steemit",
818."privacy_policy": "політикою конфіденційності Steemit",

 3 days ago 

Okay, I'll do that.

 2 days ago 

Вчулось мені на днях, на засіданні Верховної Ради (по радіо транслювали), що є мініст Суєти й Науки, ото було весело.))


Щодо перекладу. Файл json, здається, для із словами для перекладу, де ліворуч англійською, а праворуч локалізація. То найлегше перекласти його коли мова там інша, наприклад польська. Тоді легко можна черед сервіс doctranslate, обравши мову оригіналу польську, а бажану у перекладі українську. Тільки його треба буде в док форма зберекти, а потім після перекладу знову у потрібний вставити. Після чого просто перевірити слова на відповідність і підкорегувати сам код, бо можуть якісь рядочки з'їхати. Так в рази швидше, нік кожне окремо переклацувати. Добре коли є підключення до сервісу перекладу, тобто там файл лежить, якщо правильно пригадую, то там можна теж швидко пролистати й мати більше контекту для адаптації. Хоча там же є і різні моделя ШІ, доступні у якості помічників із транслейтінгом, але треба ключі вставляти.

 2 days ago 

Ох, і де ж ви були раніше. Я витратив на переклад мабуть місяці зо два 😁.

 2 days ago 

Раніше була від мене пропозиція зайнятись перекладом. Тоді була від вас інформація, про відсутність конекту з розробниками. А потім пан o1eh якось натякав прямо, але не визначено, що займається цим ділом, але мій потяг вже кудись в іншу сторону направився ))

 4 days ago 

Браво!!! Це дуже крута новина і прекрасний приклад того, як одна людина може змінювати світ багатьох своїми рішеннями та діями.
Ще раз БРАВО!!! Нажаль з часом біда на цих вихідних та я спробую допомогти з тестуванням🤝

 3 days ago 

Дякую, вам, Олегу... ви дивовижна людина, схиляю голову перед вашою працездатністю та патріотизмом... Здрастуйте.

 3 days ago 

Новина просто супер!

 17 hours ago 

Які ви молодці, мега мозги що ви, Олег @o1eh, що @the-gorillla ). Для мене це все так заплутано). Коли я на платформі зареєструвалася, то як увімкнута авто перекладач так і понеслась. Звикла). Скільки це праці, браво Вам хакери🤣👍🤗