Art Explained by a Writer: L'indifférent (1717) - EN/ES/NL
This is me, and I couldn't care less if that sounds cliché, what you think of me.
Me? Do you think I stand out in my Sunday best?
Best clothes shining bright like a peacock's feathery crest?
Crest? Can't you see I'm way more fabulous than you!
You walk your path, I'll walk mine too.
Too bad if that bothers you, as long as I sing.
Sing I will, over mountains and valleys, the highest anthem.
Anthems of long live the fun' and sweet devotion.
Devotion moves my feet through life's dance.
Dance better in new clothes, said the vain emperor.

Translation: (hopefully not too bad)
"Esta soy yo y me importa un bledo si suena cliché, lo que pienses de mí.
Mírame, ¿crees que llamo la atención en mi mejor atuendo?
Atuendo que brilla cual plumas de pavo real al viento.
Viento... ¿no ves que soy más fabulosa que tú?
Tú sigues tu camino, yo el mío, ¡qué más da!
Da igual si no te gusta, mientras yo cante.
Cantaré por montañas y valles, el himno más alto.
Altos serán mis versos de "¡que viva la fiesta!" y el amor.
Amor que baila en cada paso de mi vida.
"La vida es mejor con ropa nueva", dijo el emperador vanidoso.
Original text (Dutch)
"Dit ben ik en het kan mij ruk schelen, klinkt dat cliché, wat jij van mij vindt.
Vind je dat ik, met mijn zondagse goed, er opvallend bij loop?
Loop te pronken met mijn nieuwe kleren die net zo schitteren als de veren van een pauw?
Pauw, pauw, zie je mij niet, ik ben lekker mooier dan jou!
Jouw weg is zeker de mijne niet.
Niet dat dat een probleem hoeft te zijn, zolang ik zing.
Zingen doe ik, over bergen en dalen, het hoogste lied.
Liederlijke teksten over 'lang leve de lol' en de liefde.
Liefdevolle passen doen mij door het leven dansen.
Dansen gaat beter met mijn nieuwe kleren, zei de verwaande keizer."
28.5.25
Painting: L'indifférent (1717) - oil on canvas - public domain
Painter:Jean Antoine Watteau
contest hosted by @solperez
Benefieiciaries:
30 % - @ariful2
30 - hive-166850
30 - wakucat
hola amiga, la seguridad que caracteriza al personaje que se siente bien al caminar, sin importar lo que los demas piensen o hablen de el.
saludos y exitos en el concurso.
Es muy seguro de sí mismo, aunque habrá quien diga que es un fanfarrón y un egoísta. Pero, ¿es así? Lo peor que puede ocurrir es que se vea lastrado por la falta de confianza en sí mismo. Demasiadas personas ya sufren de eso.
I like this part: I don't care what people think of me, if I feel good the way I am and the way I look the rest doesn't matter!
It reminds me of what a late friend said. We talked about people and mentioned that she didn't feel love nor hate. She simply didn't care about them enough to bother about what they said. I believe that's how it works if you have no bond with the one who speaks and feel self confident.
In life we go through many periods of maturation or experiences or whatever you want to call them. When we are young we expect to find approval among our friends, because we are forming. Then comes another period in which you yourself are filing your rough edges, you bring out what you are. In the end, you no longer care what others think of you, how you are, how you walk, how you dress or talk. You have simply learned what really matters, which is that we accept ourselves as we have been formed, with our imperfections, our values and everything we like about ourselves. Without looking back or expecting anyone's approval.
There comes a time when I am with who I want to be, and I leave where they do not want me to be. I try to make myself happy as much as I can.
Maybe when they remember me when I die they will say “I was the best person in the world.”
El personaje es bastante pretencioso pero me gusta de él que no le importe demasiado lo que piensen los demás.
La seguidilla de las palabras al terminar un verso y comenzar el siguiente es estupenda.
Gracias por su comentario.
Creo que nos educan para sentir una especie de aversión hacia los que son felices consigo mismos. Así que con los niños pequeños ya rompemos esa felicidad que llevan dentro, con el resultado de que hay más personas infelices que verdaderamente felices. Feliz como gustarse a uno mismo, tener un cuerpo y hacer oídos sordos a la opinión de los demás. Es algo único y por lo menos es realmente feliz con su ropa y el dinero no se desperdicia.
En holandés de alguna manera era fácil escribir el texto de esa manera (y me gusta un poco de rompecabezas). En inglés no fue demasiado difícil, pero para la traducción al español necesité que me echaran una mano.
¿Cómo se lee? ¿Tiene sentido?
A un gran comediante mexicano, Mario Moreno "Cantinflas", se le atribuye la frase
No sé si sea posible o del todo correcta la segunda premisa, en el sentido de que somos responsables de nuestra propia felicidad, así mismo los demás, (por ejemplo, el emperador no puede hacer felices a quienes no les gusta su actitud jejeje), pero la primera debería ser lo primero que nos inculquen, que nacimos para ser felices.
Mientras no dañemos a nadie, cada quien lo hace a su manera.
Respecto al texto, en la traducción al español solo observo un detalle en la concordancia de género
Tratándose de un emperador, debería decir "Este soy yo" / ¿No ves que soy más fabuloso que tú?.
Por otro lado, el juego de palabras en
Quedó muy bien resuelto.
La idea del "rompecabezas" me encantó y en español se entiende muy bien.