You are viewing a single comment's thread from:

RE: Pix-Art Messenger (Translating - 1291 words) from English > Indonesian

in #utopian-io7 years ago (edited)

Hi @iqbaladan
Thank you for the advice..

As a Proofreader I understand my obligations. Please note, the reason I did not correct all the words because I don't want to rush in correcting. In order for all words to be corrected correctly, I need to understand them first.
And other reasons, I have been busy lately.

It's proof if I'm still correcting the words!
Pix.png

Pixx.png
You can see directly in my activities.

As a person who has a responsibility, I will do my best. And will not disappoint others.
For the future I will do better :)

thank you..

Sort:  

I'm glad that you take your time when translating a project. It is the responsibility of the translator to provide a good translation.

My advice, it is better to complete the entire proofread process before contributing to Utopian to prevent rejection due to non fulfillment of terms and rules set by Utopian.

I'm glad for the advice. For the future, I will do better. :)
Thank you..