You are viewing a single comment's thread from:

RE: Volentix Papers | Turkish Translation #Part 4 (~1017 Words)

in #utopian-io6 years ago

Thank you for contributing to the Utopian-Davinci Translation Project.
This is your fourth contribution to the Volentix Project.
You translated 1016 words in this contribution.

  • As you already know that I made a suggestion to you in Part 2. You could specify the words in your post which you've learned.
  • Apparently, the project owner has added a lot of strings. I congratulate you on translating this important project. I think you're doing a good job in general.
  • I have found one translation error so i fixed it.
  • The word "on" means "üzerinde" in Turkish. Nevertheless, it is wrong to use this word in this sentence with this meaning.(see SS)
    twitterrrrr.JPG

Instead of this the translation should be as follows.

--International AAAI Conference on Weblogs and Social Media
Uluslararası AAAI Weblogs ve Sosyal Medya Konferansı--

Anyway, that was a really good contribution.
Keep up the good work!

Your contribution has been evaluated according to Utopian policies and guidelines, as well as a predefined set of questions pertaining to the category.

To view those questions and the relevant answers related to your post, click here.


Chat with us on Discord

Sort:  

Thank you for your review, @mugurcagdas! Keep up the good work!