Diccionario callejero: Sapo

in #spanish6 years ago (edited)

Siempre he sentido la curiosidad por la diferencia del significado de una palabra en un mismo continente en el termino de calle por eso hoy me tomé el tiempo para buscar la definición de la palabra "sapo" en latinoamerica y es muy divertido la diferencia de términos que tiene esa sola palabra. Todos conocemos lo que es un sapo: Animal anfibio parecido a una rana.

a7fffd57-10dc-471f-a210-54a21dc475ca.jpg

Pero en idioma de calle cambia totalmente su significado.

Por ejemplo en Argentina el significado de "sapo" es tolerar una situación injusta.

  • "José tuvo que pagar una silla que el no rompió.. se tragó ese sapo."

En Chile le dicen sapo al órgano reproductor de la mujer.

  • "La maría se agachó subiendo las escaleras y le vi todo el sapo"

En El Salvador se usa en termino despectivo para las personas pequeñas.

  • "Ese señor es tan sapo que usa ropa de niño"

En Colombia, Perú, Costa Rica, panamá, y Venezuela es muy parecido el significado, se usa para describir a una persona que delata a otra, una persona curiosa, o persona que no sabe guardar secretos.

  • "Antonio es muy sapo, le contó a mi mamá que yo me emborraché"
  • "Ese man me sapeó con la policía".

Y en Ecuador se le dice sapo a una persona corrupta o un ladrón.

  • "Los políticos son sapos"
  • "Ese tipo es un sapo, me robó mi dinero".
Sort:  

muchísimas gracias por la información siempre es bueno entender las diferentes definiciones de una palabra según el gentilicio de cada nación ya que a pesar de tener tantas similitudes dialécticas muchas veces el usar una palabra o frase fuera de tu zona geográfica (incluso aveces en tu propio país) puede prestarse a mal entendidos

También en Costa Rica puede significar lo que en Chile usando el mismo ejemplo que usó. Sin embargo, no es tan usado actualmente.

Pero se utiliza más con el significado de persona delatora curiosa o que no sabe guardar secretos. ¡Pura vida!