Acento Neutro

in #radio6 years ago

En lugar de traducir un programa de televisión en cada uno de los países en los cuales será transmitido, es mucho mas fácil y mucho menos costoso para una cadena de televisión el doblar los episodios una sola vez y transmitirlos en todos los países de habla hispana en los que el canal opera, ya que de otra forma se deberían contratar locutores profesionales de distintas nacionalidades, pagar horas de estudio, pagar diferentes estudios y pare usted estudiar, digo, de contar. Ahora, si transmitieran un programa en Venezuela doblado con un acento argentino con todos sus eufemismos y chistes autóctonos, esto generaría un alto nivel de disonancia cognitiva y podría interferir en la experiencia del publico del programa ya que nuestra cultura es diferente a la de un chileno o a la de un argentino, esto quiere decir que el léxico (o lenguaje) y la semántica (o significado de las palabras que usamos) cambia según el país en el que nos encontremos. Así que en este caso, decir que "la cultura nos pasa factura", es un eufemismo que quizá un colombiano no entendería, pero nosotros gracias a que somos venezolanos, si lo entendemos. La solución de este problema fue generar "El acento neutro". Este acento consiste en desligarse del tono y estilo característico de una región hispana, haciéndolo ilocalizable. Evitamos modismos, entonación y acentuación propias o de otro país. De forma que cualquier hispano-parlante pueda entender sin ningún problema lo que estamos diciendo.
Hay un par de reglas en cuanto a 4 fonemas para utilizar "El acento neutro" de forma correcta:
• En lugar de pronunciar la "Z", esta será ¡siempre! sustituida por la letra "S". Ahora deberás pronunciar la palabra "Zapato" como si estuviera escrita así: "Sapato"
• Para las palabras con "Y" y "Ll", los argentinos suelen pronunciarlas como si fueran "Sh". en lugar de decir "Yo" ellos dicen "Sho". Esto debe evitarse y debemos mantenernos dentro de los limites de el "ie" (por ejemplo: Yendo se pronunciara "iendo") y la "Y" (por ejemplo "Ya" en lugar de "Sha")
• La "R" cambia dependiendo la region, por ejemplo, en puerto rico se pronuncia como si fuera una "L". Así que en lugar de decir "Puerto" ellos dirán "Puelto". En neutro la "R" siempre será "R", jamás una "L".
• Por último tenemos el fonema "J". Este el ejemplo más difícil de describir así que me limitare a decir que la "J" debe estar bien marcada.
Claro que el "Español neutro" no solo se utiliza para el cine. También se utiliza para la televisión, la radio. Las propagandas y publicidades deben ser dictadas en neutro.
En resumen, se busca reducir costos a la hora de hacer el doblaje, eliminar la ambigüedad dentro del discurso a la hora de traducir, que no se identifique de que región es el orador y que cualquier persona hispano-parlante entienda el discurso en cuestión sin el menor problema.

Sort:  

@david.dicotomia, go and place your daily vote for Steem on netcoins! http://contest.gonetcoins.com/

Congratulations @david.dicotomia! You have completed the following achievement on the Steem blockchain and have been rewarded with new badge(s) :

You got your First payout

Click here to view your Board of Honor
If you no longer want to receive notifications, reply to this comment with the word STOP

Do not miss the last post from @steemitboard:

SteemitBoard notifications improved

Support SteemitBoard's project! Vote for its witness and get one more award!