El dulce oficio de morir (Esp-Eng) The sweet Office of dying
Como la piedra,
catedrales y luces,
perseguimos una eternidad que no pertenece,
que se multiplica cual paramo.
Somos desolación y
bruma.
Amamos lo insólito como una necesidad.
Caminamos sin rumbo,
sobre la humedad del barro.
Sentimos la soledad,
nos aferramos a ella,
como un arma.
Son vestigios de la necedad,
son el supremo arte de morir,
aún con los ojos tan abiertos
que pareciera una broma.
The sweet Office of dying
Like stone,
cathedrals and lights,
we pursue an eternity that does not belong,
that multiplies like a wasteland.
We are desolation and
mist.
We love the unusual as a necessity.
We walk aimlessly,
on the humidity of the mud.
We feel the loneliness,
we cling to it,
like a weapon.
They are vestiges of foolishness,
they are the supreme art of dying,
even with our eyes so wide open
that it seems a joke.