[ENG-SPN] The nursery / La Guardería
Like the terrible drama of that song to despair and to the cruelest and most painful of mourning, embodied in works such as 'The Angelus', by Millet, cemeteries also keep dark secrets, whose vision makes us rethink that cruel indifference to which He has us subjected to the merciless Wheel of Fortune.
Unlike Millet, who at some moment of pious lucidity, decided to hide the inert little body of the infant that some afflicted parents were about to return to the womb of the earth, this unknown and forgotten corner of the Almudena cemetery in Madrid, known as 'the Nursery', not only produces an anguished feeling of restlessness and emptiness in all those who contemplate it, but also the accurate reminder that life, apart from being brief, is also cruel and that all hours hurt, except the last, killing.
Como el terrible drama de ese canto a la desesperanza y a los más crueles y dolorosos de los lutos, plasmados en obras como ‘El Ángelus’, de Millet, los cementerios también guardan tenebrosos secretos, cuya visión nos hace replantearnos esa cruel indiferencia a la que nos tiene sometidos inmisericorde Rueda de la Fortuna.
A diferencia de Millet, que en algún momento de piadosa lucidez, decidió ocultar el cuerpecillo inerte del infante que unos afligidos padres estaban a punto de devolver a la matriz de la tierra, este ignoto y olvidado rincón del madrileño cementerio de la Almudena, conocido como ‘la Guardería’, no sólo produce una angustiosa sensación de desasosiego y vacío en todos aquellos que lo contemplan, sino también, el certero recuerdo de que la vida, aparte de breve, también es cruel y que todas las horas hieren, excepto la última, que mata.
NOTICE: Both the text and the accompanying photographs are my exclusive intellectual property and therefore are subject to my Copyright.
AVISO: Tanto el texto, como las fotografías que lo acompañan, son de mi exclusiva propiedad intelectual y por lo tanto, están sujetos a mis Derechos de Autor.