Sort:  

The last sentences of Another Day in the Clouds surely did shock me. Imagine, I calmly read the whole post and then bam, in the last 2 sentences you come forward as some sort of Gheghiskhan. ??? It sounds like you are going to rape the very year. Very disturbing. And, ugh, non-digestible to say the least. It also gives me the impression that you will be heading strightforward into exhaustion. Maybe, I'm wrong, but anyway.
Take this: "Dr. Lu insisted that there were only one illness - a disturbance of the balanced way." (The Healing Arts, Ted Kaptchuk, Michael Croucher) You only need to be receptive, and than you can detect the coming ups and downs and smooth them, you might detect the obstacles and figure out how to go around the, remove them, or lessen their impact, and notice what you need to do not to burnout or head for the freefall.

Hmm.. I think that you're completely misinterpreting what I said. The last two sentences was in no way related to rape or pillaging. Rather, it's a play on words about the common colloquialism and the proper name of a female dog. It's in no way meant to be interpreted as inciting violence, or even being disturbing. Also, the whole piece recounted a previous bout of exhaustion and the vow to learn from past mistakes. If anything, I'm heading directly away from exhaustion with my new strategy. I don't know if it's just an issue of wrong translation.

This is what I got the impression until the last 2 sentences, and while reading them I felt like being splashed with a bucked of obscenity, and they gave me the impression that you are heading into the exactly opposite direction than you announced previously in the text.

Yeah well, that wasn't the intention at all. It must be miscommunication with language, s'all.