The History of British Fashion (영국 패션의 역사)

in #history3 years ago (edited)

In the uncertain times of 1509

Henry VIII inherited the throne from his father, Henry VII.
One of the first things Henry VIII did was to establish his presence by making himself look his best.
Weaving together the finest of fabrics, jewels and accessories, the King used his extravagant attire to convey his majesty, control and power.
(1509년의 불확실한 시대에,
헨리 8세는 아버지 헨리 7세로부터 왕위를 물려받았다.
헨리 8세가 가장 먼저 한 일 중 하나는 자신을 최고로 보이게 함으로써 자신의 존재감을 확립하는 것이었습니다.
최고급 천, 보석, 장신구를 엮어 만든 왕은 자신의 위엄, 통제력, 권력을 전달하기 위해 호화로운 의상을 입었습니다.)

image.png
(© Historic Royal Palaces)

Henry's efforts must have impressed the world because in the year 1519, a Venetian ambassador declared Henry the "best dressed soverign in the world".
(헨리의 노력은 1519년에 베네치아 대사가 헨리를 "세계에서 가장 옷을 잘 입는 군주"로 선언했기 때문에 세계에 깊은 인상을 주었을 것입니다.)

Men of the time were typically seen wearing long socks, close fitting jackets and gowns.
Henry preferred the more flamboyant style with bright and bold colours. He adored his own legs as they had become muscular and shapely from all the hunting he did.
So he could show off his legs properly, he had his gowns made shorter.
(당시 남성들은 일반적으로 긴 양말, 꼭 맞는 재킷 및 가운을 착용하는 것으로 나타났습니다.
Henry는 밝고 대담한 색상으로 보다 화려한 스타일을 선호했습니다.
그는 사냥을 통해 근육질과 날씬해진 자신의 다리를 사랑했습니다.
다리를 제대로 드러낼 수 있도록 가운을 짧게 만들었다.)

image.png

Henry owned 128 gowns in 27 different fabrics.
They were always richly decorated and Henry VIII favoured Gold, Velvet and Satin.
By 1521, Henry's wardrobe was valued at a whopping £10,380.
That was enough to pay the wages of 1100 skilled craftsmen, equivalent to £4 million in today's money.
(Henry는 27개의 다른 직물로 된 128개의 가운을 소유했습니다.
그들은 항상 화려하게 장식되었으며 Henry VIII는 금, 벨벳 및 새틴을 선호했습니다.
1521년까지 헨리의 옷장은 무려 £10,380의 가치가 있었습니다.
이는 1100명의 숙련된 장인의 임금을 지불하기에 충분했으며, 이는 오늘날 돈으로 400만 파운드에 해당합니다.)

Deep red and velvet was the most fashionable statement of 1537.
Everything King Henry VIII wore was adorned with rubies, gold, pearls and diamonds.

(딥 레드와 벨벳은 1537년의 가장 세련된 표현이었습니다.
헨리 8세 왕이 입는 모든 것은 루비, 금, 진주, 다이아몬드로 장식되었습니다.

Henry became the "poster boy" for codpieces.

Henry는 codpieces의 "포스터 보이"가 되었습니다.

In its early design, the codpiece was a baggy cloth gusset which was laced onto the stockings.
But over the duration of the century, it became bulged and distended.
Often heavily padded and elaborately embellished, Henry walked around in his cord piece, intended to convey the impression of masculine virility.
(초기 디자인에서 codpiece는 스타킹에 끈으로 묶인 헐렁한 천 거싯이었습니다.
그러나 세기의 기간 동안 그것은 부풀어 오르고 팽창했습니다.
종종 두꺼운 패딩과 정교하게 장식된 Henry는 남성다운 정력의 인상을 전달하려는 의도로 그의 코드피스를 입고 돌아다녔습니다.

Henry got fat, Fashion got fat

Henry는 뚱뚱해, 패션은 뚱뚱해

The people felt obliged to flatter Henry, so when he got fat, they found ways to shape their clothes and make them larger in order to please Henry.
The skinnier males would have double paddings sewn into their clothes to give the impression of being fat.
No one would ever outshine the King of course. After all, there had been laws created specifically to ensure this never happened.
Sumptuary laws dictated the manner in which each level of society was allowed to dress, from nobles, down to ordinary people. You could be killed if you disobeyed.
For exmaple, the use of pure cloths of gold were restricted, they could only by the King and his immediate family.
(사람들은 헨리를 아첨해야 한다는 의무감을 느꼈고, 그가 뚱뚱해졌을 때 헨리를 기쁘게 하기 위해 옷 모양을 만들고 크게 만드는 방법을 찾았습니다.
더 마른 남성은 옷에 이중 패딩을 꿰매어 뚱뚱한 인상을 줄 것입니다.
결국, 이러한 일이 절대 일어나지 않도록 하기 위해 특별히 만들어진 법률이 있었습니다.
물론 왕을 능가하는 사람은 없을 것입니다.
Sumptuary 법률은 귀족에서 일반 사람들에 이르기까지 사회의 각 계층이 옷을 입는 것이 허용되는 방식을 지시했습니다.
불순종하면 죽임을 당할 수도 있습니다.
예를 들어 순금직물은 왕과 직계가족만이 사용할 수 있도록 제한되어 있었습니다.)

Henry and his daughter, Elizabeth I, knew how to wear their clothes as a way of demonstrating power and control.
Over time, they brought in various laws to regulate what other people were allowed to wear.
People were forced to wear particular materials, colours and accessories, according to their hierarchical status in society.
(헨리와 그의 딸 엘리자베스 1세는 권력과 통제력을 과시하기 위해 옷을 입는 법을 알고 있었습니다.
시간이 지남에 따라 그들은 다른 사람들이 입을 수 있는 옷을 규제하기 위해 다양한 법률을 도입했습니다.
사람들은 사회에서 계층적 지위에 따라 특정 재료, 색상 및 액세서리를 착용해야 했습니다.)

General extravagance was prevented in order to encourage use of the cheaper, English materials, like wool. The colours of wool were boring.
This helped to keep funding the King's wardrobe.
The idea of using clothes to control originated from the Roman Empire.
The Romans once thought about putting all of their slaves in matching uniforms.
But they decided against it, fearing that the slaves would recognise how many of them there were and start to revolt.
(양모와 같은 값싼 영국 소재의 사용을 장려하기 위해 일반적인 사치를 방지했습니다. 양모의 색상은 지루했습니다.
이것은 왕의 옷장에 자금을 계속 조달하는 데 도움이 되었습니다.
옷을 사용하여 통제한다는 아이디어는 로마 제국에서 시작되었습니다.
로마인들은 한때 모든 노예를 일치하는 제복을 입는 것에 대해 생각했습니다.
그러나 그들은 노예들이 그들 중 몇 명인지 알아보고 반란을 일으키기 시작할 것을 두려워하여 반대하기로 결정했습니다.

Henry loved the colour purple, so that was one of the first colours he banished others from wearing.
Purple became a colour for the Royal Family only.
Money couldn't buy everything, even in those days.
If you were not of the Elite class, you were not allowed to wear certain colours or jewels.
(헨리는 보라색을 좋아해서 다른 사람들이 입는 것을 금지한 최초의 색 중 하나였습니다.
보라색은 왕실만의 색이 되었습니다.
그 당시에도 돈으로 모든 것을 살 수는 없었습니다
엘리트 클래스가 아닌 경우 특정 색상이나 보석을 착용할 수 없습니다.)

King Henry had concerns about wealth, he worried about common people getting rich. Money did not mean elite but it was getting harder to diffrenciate.
However most of the ordinary people found Henry's dress style too weird to want to imitate.
This was a factor that caused national discussions about equality in society.
(헨리 왕은 부에 대해 걱정했고, 그는 일반 사람들이 부자가 되는 것에 대해 걱정했습니다. 돈이 엘리트를 의미하는 것은 아니지만 점점 구별하기가 어려워졌습니다.
그러나 대부분의 일반 사람들은 Henry의 드레스 스타일이 너무 이상하여 모방하고 싶지 않다고 생각했습니다.
이는 사회의 평등에 대한 국가적 논의를 촉발시킨 요인이었다.)

Women were not seen as a threat to King Henry and his throne, so they were exempt from the ridiculous clothing laws.
Women clearly took advantage of their gender exemption from sumptuary laws, increasingly wearing more elaborate versions of men’s accessories.
(여성은 헨리 왕과 왕위에 대한 위협으로 간주되지 않았기 때문에 터무니없는 의복법에서 면제되었습니다.
여성들은 남성 장신구의 더 정교한 버전을 점점 더 많이 착용하면서 화폐 법률의 성별 면제를 분명히 이용했습니다.)

Henry died, so what next?

헨리가 죽었으니 다음은?

Well, in those days men and women dressed very differently from each other.
For the male, it was all about poofing out the shoulders, wide shoulders meant you were manly.
And legs! Get those legs out! Show off those calf muscles.
In contrast, women's fashion was obsessed with covering up the legs, the less on show, the better.
The less of a woman's shape you could see, the better.

글쎄, 그 당시 남자와 여자는 서로 매우 다른 옷을 입었습니다.
남성의 경우 어깨를 드러내는 것이 전부였습니다. 어깨가 넓다는 것은 당신이 남자다움을 의미했습니다.
그리고 다리! 그 다리를 꺼내! 종아리 근육을 과시하세요.
이에 반해 여성 패션은 다리를 가리는 것에 집착할 수록 노출이 적을수록 좋다.
볼 수 있는 여성의 모양은 적을수록 좋습니다.

Elizabeth's Dress Code

엘리자베스의 드레스 코드

In 1574, Queen Elizabeth I decided to extend the laws to include women.
Fashion took a turn, women had to dress according to the status of their husbands.
You can almost believe that some women wanted to marry rich men just so they could wear their favourite clothes again.
All of the beautiful fabrics were kept for the Queen.
The Queen wanted all of the ladies that surrounded her to look dull and not outshine her, but she wanted all the men to dress to impress her.
Imagine having an actual Fashion crime!
1574년 엘리자베스 1세는 여성을 포함하도록 법을 확대하기로 결정했습니다.
패션이 바뀌었고 여성은 남편의 지위에 따라 옷을 입어야했습니다.
어떤 여성들은 그들이 좋아하는 옷을 다시 입기 위해 부자와 결혼하기를 원했다고 거의 믿을 수 있습니다.
모든 아름다운 천은 여왕을 위해 보관되었습니다.
여왕은 자신을 둘러싸고 있는 모든 여성이 자신을 뽐내지 않고 둔해 보이기를 원했지만, 모든 남성이 자신에게 깊은 인상을 주기 위해 옷을 입기를 원했습니다.

실제 패션 범죄가 있다고 상상해보십시오!

image.png

END OF PART 1
1부 끝

Sort:  

A class of fashion, not adorable