You are viewing a single comment's thread from:

RE: Wannacry ransom message was translated using Google translate but with a few changes

in #hacking8 years ago

But it is correct in the malware version but not in the Google translate version?

ie: z plików is correct and pliki is incorrect?

If so, I think it kind of implies they kind of knew how Polish nouns work, right? And made 1 correction, then left loads of other errors...

Very strange.

Sort:  

Możesz odszyfrować niektóre z plików

and

Możesz odszyfrować niektóre pliki

both sounds pretty natural. 2nd is simpler and slightly better. First is more like:

  • You can decipher some among those files
    and 2nd is more like:
  • You can decipher some files.

Cool thanks!

I guess another possibility I hadn't previously considered is that Google translate improved their algorithm slightly since the hacker used it and I used it.