RE: Über Teams, Kommunikation und Feedbackkultur - Teil 2: Kommunikative Kompetenz
Ohne die nonverbalen Anteile wäre ich hier völlig aufgeschmissen.
Hört sich doch das hier unsauber mit Guarani Touch gemischtem Wort für Huhn für mich genauso an, wie die Bezeichnung für gefüllte Kreppel (zumindest kann man dieses mit verschiedensten Füllungen bestückte Gebäck damit vergleichen) an. Aber auch nur je nach Geprächsteilnehmer.
Hast du dich mit dem Strassenverkäufer auf ein "Wort und dessen Betonung geeinigt", kann das bei der Bäckerei-Tante schon zu einem Schmunzeln führen, wenn ich in "ihren Ohren" nach Hühnern frage.
Umgekehrt erntete ich fragende Blicke vom Nachbarn, als ich ihm mitteilen wollte, dass die beiden Krapfen, die er sucht, nicht verschwunden sind, sondern zwischen meinen Hecken einen geeigneten Nistplatz geschaffen haben. Würde ich ihm nicht ins Gesicht sehen können, um zu erkennen, wann sich durch die versuchten Umschreibungen mit Unterstützung von Händen und Füssen, das große Fragezeichen in seinem Gesichtsausdruck in ein "Aha! jetzt hab ichs! Ausrufezeichen" verwandelt, dann hätte ich ziemlich verkackt.
Und das ist nur ein Beispiel von sehr vielen. Das lediglich Geschriebene lassen wir mal ganz weg. Kann doch ein simpler Zwinkersmilie durchaus sehr viele Bedeutungen haben. Sowohl beim Absender, als auch beim Empfänger.
Zum Glück wird ja die Anzahl der Emotions-Emojis immer vielfältiger. Das dürfte die Trennungs-Quote via SMS ziemlich drücken :)
Ich bin dir sehr dankbar, dass du am Beispiel von Fremdsprachen darstellst, wie bereits kleine Unterschiede in der Betonung die semantische Bedeutung eines Wortes verändern. Oh Mann, wie sieht es eigentlich aus, wenn du einen Anruf erhältst, deine Krapfen seien abholbereit und du mit ein paar Hühnerkäfigen in der Bäckerei erscheinst?
Weiter glaube ich, dass eine Trennung bevorsteht, wenn der Frau gewahr wird, mit was für einem Kerl sie zusammen ist, der im Gebüsch nach Krapfen sucht.
Ich hoffe ja immer noch, dass man mich auch ohne Emojis verstehen kann...
Vermutlich würde ich nicht in der Bäckerei, sondern an der Tankstelle warten, weil sich auch dort ein Verständigungsfehler mit dem neuen Gesprächspartner bezüglich der Örtlichkeit eingeschlichen hat :)
👍
😂