You are viewing a single comment's thread from:

RE: Warum Freddy Kruger auf Holländisch nicht so bedrohlich wirkt

in #deutsch6 years ago

Es gibt ja eine Übersetzung des Musicals Cats ins Holländische. Vermutlich klingen die Texte für uns Deutsch-Muttersprachler genauso irritierend, machen aber für den Holländer Sinn.
Muß man nicht verstehen, nur hinnehmen.

Sort:  

Ja, und auch vom Musical Elisabeth! Für uns fühlt sich das weniger dramatisch an, aber die Haselmaus, die Mutterspracherlin ist, hat uns versichert, dass so Dinge wie dodelijk total bedrohlich klingen für sie! :-)

Wir wissen nicht, ob du mit dem Musical vertraut bist, aber hier unterhält sich der Tod mit Elisabeths Sohn. Auf Deutsch singen sie "die Schatten werden länger" und das Lied ist unfassbar dramatisch. Ich (Dodo) muss gerade eher an Alfred Jodocus Kwak denken, wenn ich mir das Video anhöre. Aber ich finde es schon cool auch: