Die Monster sind los!

in #deutsch6 years ago

Happy Halloween!

Diese Woche wollen wir uns mal ansehen, wie das „monster“ zu Halloween passt und ob es "eng" wird, wenn das Monster bei euch zu Hause zu Besuch ist!

monster-3652086_640.jpg
Monster können übrigens auch süß sein, so wie dieses, das Alexas_Fotos auf Pixabay zur Verfügung gestellt hat.

Die Monster sind los - jetzt wird’s eng!

Nächste Woche ist Halloween – und da dieses Fest inzwischen auch im deutschen und niederländischen Sprachraum salonfähig geworden ist, wollen wir uns doch mal stilecht gruseln. Wir brauchen dafür allerdings keinen leuchtenden Kürbis – ein paar besonders raffinierte sprachlich falsche Freunde reichen komplett aus!

Weil es naheliegend ist, bedienen wir uns daher gleich mal eines monsters. Praktischerweise hat das niederländische monster mit dem deutschen Monster eine Menge gemeinsam – beide sind sie eher gruselig (oder, wenn wir beim Krümelmonster von der Sesamstraße bleiben: blau und flauschig).

Gruselig darf man im Holländischen jedoch ganz offiziell auch mit folgendem Wort umschreiben: eng. Holländische Monster sind also eng. Eng kann zwar auch im deutschen Sinn von „schmal“ verstanden werden, jedoch ist der Drache dem Wort während der gesamten Aufenthaltszeit in Amsterdam von nunmehr fast sieben Jahren beinahe ausschließlich im gruseligen Sinn begegnet.

Monster und Patronen

Ebenso eng erscheint es, dass auch das Wort monster neben der offensichtlichen Bedeutung ebenso eine zweite Verwendungsweise hat: ein monster kann auch eine Probe oder ein Muster von etwas sein. Analytische Proben oder Warenmuster sind klassische monsters - diskriminierenderweise auch dann, wenn es sich um ganz harmlose Dinge handelt (der eine oder andere Leser wird sich an dieser Stelle an die Monster AG von Pixar erinnert fühlen).

Und weil wir schon bei Wörtern mit erweiterter Bedeutung unterschiedlichen Gruseligheitsgrades sind wollen wir hiermit noch eines ins Rennen führen (schließlich ist auch bald Allerheiligen!): patroon!
Wie wir schon beim pad vor 2 Wochen gelernt haben, macht der Artikel eines Wortes manchmal den ganzen Unterschied in der Bedeutung.

De patroon ist – ganz im Sinne von Allerheiligen – der Schutzherr oder Schirmherr (oder auch der Schutzheilige/Schutzpatron, aber die Niederländer sind weitestgehend protestantisch und sind auf Heilige nicht so versessen - außer auf den Nikolaus, dazu aber etwas später im Jahr); die Mehrzahl dieses patroon ist zumeist patroons und seltener patronen.

Gleichzeitig ist de patroon - wie man vielleicht auch erraten kann: die Patrone! Also die zur Verwendung in Schießeisen oder in der Füllfeder. Im Plural übrigens ausnahmslos patronen.

Im Gegensatz dazu ist die nunmehr dritte Bedeutung, mit anderem Artikel zu finden und lässt sich aus der deutschen Standardsprache wesentlich schwerer ableiten: het patroon ist schon wieder ein Muster! So wie das Monster. Aber dann anders – denn zum Glück macht die deutsche Sprache auch einen Unterschied zwischen Muster und Muster, damit es nicht ganz so einfach wird! Wir sprechen vom patroon als Muster vom Schnittmuster, von einer Vorlage oder vom Ziermuster (hier kommt die Erinnerung an das englische Wort pattern hoch!). Im Plural haben wir es hier übrigens ebenfalls ausnahmslos mit patronen zu tun.

Na, war das eng genug?

Wer noch nicht verwirrt genug ist, für den haben wir noch eine Zugabe zum Thema eng! Da „eng“ auf Deutsch auch hin und wieder „knapp“ heißt (zum Beispiel wenn die Hose nicht mehr gut schließt, oder es „eng“ bzw. „knapp“ wird ob sich etwas ausgeht oder nicht), sei euch noch gesagt, dass das niederländische Wort knap zwar unterschiedliche Bedeutungen haben kann, keines davon aber etwas mit der schlecht schließenden Hose zu tun hat! Knap kann „hübsch (AT: fesch)“ sein, oder auch „schlau“ im Sinne von intelligent und gelehrt, oder auch als Verstärkung gebraucht werden: Wenn man findet, dass etwas „ganz schön“ teuer, dumm etc. ist, dann ist es knap duur, knap stom etc.

Jetzt muss aber wieder Schluss sein mit dem Gegrusel. Halloween kommt auch ganz bald. Versprochen!

Lektion des Tages:

Knappe patronen en enge monsters oder doch knappe monsters en enge patronen? - Wer auf den Zusammenhang achtet wird von selber rausfinden, ob es sich um den schlauen Schutzherrn, das gruselige Muster, das fesche Monster oder die furchteinflößende Gewehrpatrone handelt … oder etwas ganz anderes aus den verschiedenen Möglichkeiten!

NiederländischDeutsch
enggruselig (aber auch schmal)
knapfesch, gescheit/schlau, ziemlich
het monsterdas Monster, das Warenmuster, die Laborprobe
de patroonder Schutzherr/-patron/-heilige, der Schirmherr, die Patrone
het patroondas Schnittmuster, das Ziermuster, die Vorlage
Het enge monster is knap stomDas gruselige Monster ist ganz schön dumm
De knappe patroon verslaat het enge monsterDer kluge Schutzherr besiegt das gruselige Monster
Het knappe monster tekent het mooie patroonDas schlaue Monster zeichnet das schöne Muster
Het knappe monster tekent de enge patroonDas schlaue Monster zeichnet die gruselige Patrone (oder auch den gruseligen Schutzheiligen, der es zu besiegen versuchte … hier ist viel Fingerspitzengefühl in der Übersetzung gefragt ;-) )
Sort:  

Congratulations! This post has been upvoted from the communal account, @minnowsupport, by Hypatia from the Minnow Support Project. It's a witness project run by aggroed, ausbitbank, teamsteem, someguy123, neoxian, followbtcnews, and netuoso. The goal is to help Steemit grow by supporting Minnows. Please find us at the Peace, Abundance, and Liberty Network (PALnet) Discord Channel. It's a completely public and open space to all members of the Steemit community who voluntarily choose to be there.

If you would like to delegate to the Minnow Support Project you can do so by clicking on the following links: 50SP, 100SP, 250SP, 500SP, 1000SP, 5000SP.
Be sure to leave at least 50SP undelegated on your account.