🕌🛕🕍⛩ Viajando a través de las canciones 🕌🛕🕍⛩

in Venezolanos Steem21 days ago

Hola a todos.

Viajando a través de las canciones es un concurso de @blessedlife en la comunidad Venezolanos Steem.

Yo ya he publicado, pero las observaciones a mi post de participación me hicieron darme cuenta de que había que hablar de un lugar específico (o sea, existente, real, concreto, objetivo) en la letra de la canción y yo usé piezas que hablaban de irse de alguna parte donde la voz lírica no sintiera que pertenecía. Así que, decidí no editar aquel sino elaborar otro y... aquí estoy nuevamente, pero hablando de tres lugares reales que tienen su nombre en una canción.

Antes de seguir, quiero invitar a @danapalooza, @dasudi y @jes88.


.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-..-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-

Ferry Cross The Mersey

Ferry Cross The Mersey (Ferry a través del Mersey) es una canción del año 1965 compuesta por Gerry Mardsen y forma parte del álbum del mismo nombre el cual fue hecho como banda sonora de una película con el mismo título.

Esto es, prácticamente una promoción a Liverpool ya que el río Mersey desemboca por ahí.

English:

So ferry 'cross the Mersey
'Cause this land's the place I love
And here I'll stay.

People, they rush everywhere
Each with their own secret care
So ferry 'cross the Mersey
And always take me there
The place I love.

Español:

Este es el Ferry a través del Mersey
porque esta es la tierra que amo
y aquí me quedaré.

la gente va con prisa a todas partes
llevan consigo sus propias historias
Este es el ferry a través del Mersey
que siempre me lleva ahí
al lugar que amo.


Ferry Cross The Mersey - Gerry and The Pace Makers - Ferry Cross the Mersey (1965)



.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-..-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-

Big in Japan

Big in Japan (Importante en Japón) es una pieza del álbum Forever Young del año 1984 perteneciente a la banda alemana de synth-Pop Alphaville.

Fue escrita porque en los años ochenta algunas bandas como la ya mencionada no tenían mucho éxito en su país de origen, pero en Japón los adoraban y tenían un cálido recibimiento. Esto no sólo pasaba en el panorama musical sino también en lo referente a películas y series. Me imagino que la mentalidad japonesa les hacía verlo con otros ojos.

Cuando traduje la letra por primera vez pensé que se hablaba de prostitución debido a una línea que ya verán, y la explicación que encontré de eso no me salva de seguir pensando igual.

English:

Big in Japan
to night
Big in Japan
be tight
Big in Japan
where the eastern sea is so blue.

Big in Japan
all right!
Pay me and
I´ll sleep by your side
Things are easy
when you´re big in Japan.

Español:

Importante en Japón
por esta noche
Importante en Japón
aguanta.
Importante en Japón
donde el mar oriental es tan azul.

Importante en Japón
muy bien
Págame y dormiré junto a ti.
Todo es tan fácil cuando eres
importante en Japón


Big in Japan - Alphaville - Forever Young (1984)



.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-..-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-

Frühling in Paris

Frühling in Paris (Primavera en París) es una canción compuesta por Oliver Riedel y Till Lindemann y trata sobre un joven que contrata sobre los servicios de una prostituta y se enamora de esta lo cual ocasiona que él se deprima cada vez que la sesión se termina.

Esta canción me enamoró desde la primera vez que la oí y me hace sentir relajada y nostálgica tanto como Big in Japan. No sé cómo no me da vergüenza sentir eso con dos piezas con esta temática.

Deutsch

Sie rief mir Worte ins Gesicht
Die Zunge Lust gestreut
Verstand nur ihre Sprache nicht
Ich hab es nicht bereut.

Ich kannte meinen Körper nicht
Den Anblick so gescheut
Sie hat ihn mir bei Licht gezeigt
Ich hab es nie bereut.

Español:

Ella me dijo algo en susurros.
su lengua destilaba placer.
No entendía nada de lo que decía,
pero no me arrepiento de nada.

Yo no conocía mi cuerpo
me guiaba bajo la luz de la lámpara
tampoco lo lamenté.


Frühling in Paris - Rammstein - Liebe Ist Für Alle Da (2009)



.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-..-.-.-..-.-.-.-.-.-.--.-.-.-.-.-.-.-

Gracias por leer

Sort:  

Fantástica selección, @hljott! Se nota que siempre estás dispuesta a superarte, a corregir y a volver a empezar si es necesario. Eres indetenible.
Gracias por la invitación. Empezaré a buscar en mis recuerdos esas canciones que me llevan de viaje a lugares a los que nunca he ido... o a los que sí.

Hola amigo una vez más bienvenido, ahora sí se puede decir que las músicas seleccionadas coinciden con las reglas del concurso, has echo muy buen esfuerzo pero creo que otra regla básica es una entrada por participantes, deseo de corazón puedan calificarte. Suerte ☺️

Sí, es muy triste, pero bueno, ya habrá otra entrega.
Gracias por pasar por aquí.

Loading...
 18 days ago 
Gracias por ser parte de la Comunidad Venezolanos Steem, la Casa Grande para todos los Sueños Posibles. Tu publicación ha sido Seleccionada para el Programa de Soporte a las Comunidades de las cuentas Booming. ¡Felicitaciones!

¡Juntos somos más!

Eres lo mejor de lo mejor. Recuerda cumplir con las condiciones de las etiquetas steemexclusive y club5050.

Tres canciones, tres leyendas que si no préstamos atención nos puede confundir, como le pasó a usted cuando hizo la traducción.
Muy bonita participación.
Éxito y más éxito.
Saludos cordiales.
Muchas Bendiciones..🙏🏻