关于“中文翻译季”活动的进一步思考

in STEEM CN/中文5 years ago

上次发文《想启动一个“中文翻译季”活动,鼓励把英文区的东西,翻译到中文区》,得到了一些朋友的回应和思考.

比如,@lnakuma 担心版权问题,这个是steem上经常被 downvote的理由.但其实,这个本身根本不是问题:

  1. 首先,翻译别人的东西,要先给别人留言,尽量争取对方首肯;
  2. 就算等不急对方回复,也可以先翻译,然后在译文中备注.

只要不是成心侵权获利,大多数正常人都会积极沟通回应的.

另外 @bring 提出了更宏伟的计划,是我始料不及的:《关于翻译计划的几点思考 My Thoughts on Translation Plan》

其实,我只是想围绕 steem 社区,给不习惯英文阅读和互动的朋友,翻译一些steem 英文社区的活动或者APP什么的.

如果有必要,一些英文社区喜欢阅读的中文内容,咱们也可以帮着翻译过去.

纯粹是为了互动和交流,至于中文区和英文区,会有多少人跨区upvote,是可遇不可求的.不过,通常会有意外惊喜.
0.jpg
图片来源:百度搜索

Sort:  

撸死 :D

是啊,有些老外自认为google翻译,就懂了中文帖子的意思:)
实际同样的字和句子,在不同的环境下,都能产生好几种正反不同的思想。

另外,steem中文区点赞要比英文区少,这是个事实。所以需要有个中文/英文的过渡机制,才能让中文区繁荣起来。

According to the Bible, The Mark of a True Witness: No More, No Less

Watch the Video below to know the Answer...

(Sorry for sending this comment. We are not looking for our self profit, our intentions is to preach the words of God in any means possible.)


Comment what you understand of our Youtube Video to receive our full votes. We have 30,000 #SteemPower. It's our little way to Thank you, our beloved friend.
Check our Discord Chat
Join our Official Community: https://steemit.com/created/hive-182074